
“I will dance with those oak trees as long as,” January 13-15, 27
I will dance with those oak trees as long as is a performance piece inspired by the poetry of Kajal Ahmad and the ancient Mesopotamian epic Gilgamesh. The piece interprets

I will dance with those oak trees as long as is a performance piece inspired by the poetry of Kajal Ahmad and the ancient Mesopotamian epic Gilgamesh. The piece interprets

Hayv Kahraman was born in Baghdad in 1981. Her mother is Kurdish. Her secular parents “would hold soirees, gathering musicians and artists. I would sit in the adjacent room with

“Waters Under Baghdad” by Zaid Brifkani On December 5 our Book Club discussed Waters Under Baghdad by Zaid Brifkani. The author was present at our meeting. Zaid Brifkani, born in

Kareem Abdulrahman, Translator Kareem Abdulrahman lives in London, where he is editorial head of Insight, a monitoring and analysis service focusing on Kurdish and Iraqi affairs. Originally from Silêmanî in

In Turkey, musicians who perform Kurdish music are often subject to arrest and imprisonment. One of the most prominent Kurdish musicians to be imprisoned is Nûdem Durak. Nûdem Durak (born

Kawa Nemir (b. 1974) is best known as a translator of English-language works into Kurmanci. His translations include Ulysses by James Joyce and Hamlet by William Shakespeare. He is also

Sherko Bekas (Kurdish: Şêrko Bêkes) (May 2, 1940 – August 4, 2013) co-founded contemporary Kurdish poetry and is widely regarded as the greatest Kurdish national poet of the 20th century.


